Srozumitelné vysvětlení kosmonautických zkratek

FH odstartuje z CCAFS a po MECO, provede RTLS, nebo přistane na ASDS JRTI. Tedy pokud bude mít dostatečné delta-v – tedy pokud bude mít v nádržích dost LOX a RP-1. Těžko srozumitelné sdělení, že? Kosmonautika má tolik různých zkratek, že se v nich stěží orientuje i člověk, který se v oboru již nějaký čas pochybuje. Začátečníci to mají těžké a do tajů zkratek pronikají postupně. I proto vznikl tento článek, který má alespoň trochu pomoci s orientací ve světě kosmonautických zkratek. Dnes bude řeč hlavně o těch, které nějakým způsobem souvisí s firmou SpaceX.

Tento souhrn před pár dny přidal na fórum kosmo.cz jeho aktivní uživatel Mirek Pospíšil. Celý souhrn sem s jeho svolením přidávám doplněný o některé české vysvětlivky.

AOS: Acquisition of Signal – zachycení signálu
ACS: Attitude Control System – systém manévrování kosmických lodí (synonymum RCS)
ASDS: Autonomous Spaceport Drone Ship – plovoucí přistávací plošina
BEO: Beyond Earth Orbit – mimo zemské gravitační pole
BFR: Big Falcon Rocket – obecný název používaný pro budoucí rakety větší než Falcon Heavy
C3: Charakteristic energy. Pokud je menší než 1, nedojde k úniku, při rovnosti 1 dojde k úniku, pokud je větší než 1, dojde k úniku a rychlost vzroste.
CH4: Nejjednodušší uhlovodík metan.
CCAFS: Cape Canaveral Air Force Station, Florida – Základna na mysu Canaveral, odkud SpaceX nejčastěji startuje
CRS: Commercial Resupply Services – Program NASA na zásobování ISS pomocí lodí Dragon a Cygnus.
Delta-v nebo Δv: Změna rychlosti, nebo celkové zrychlení (více v našem článku)
FRR: Flight Readiness Review – Série předstartovních kontrol
FSS: Fixed Service Structure – Statická část přístupové rampy
FH: Falcon Heavy – Největší plánovaná raketa SpaceX na letecký petrolej
GEO: Geostacionární dráha – Dráha u rovníku, na které se doba oběhu tělesa rovná době otočení Země kolem své osy.
GOX: Gaseous Oxygen – Plynný kyslík
GSE: Ground Support Equipment – Pozemní podpůrné vybavení
GTO: Geostationary Transfer Orbit – Dráha přechodová ke geostacionární. Eliptická dráha s perigeem na LEO a apogeem na, nebo nad GEO.
HEO: High Earth Orbit – Vysoká zemská oběžná dráha
HIF: Horizontal Integration Facility – Budova, ve které se skládá raketa ve vodorovné poloze
IMMT: ISS Mission Management Team – Tým zodpovídající za plánování na ISS
ISS: International Space Station – Mezinárodní vesmírná stanice
JRTI: Just Read The Instructions – Jméno, které dostala loď ASDS kotvící v Atlantiku.
JWST: James Webb Space Telescope – Dalekohled Jamese Webba (více zde)
KSC: Kennedy Space Center – Kennedyho středisko na floridském mysu Canaveral
L1: Lagrange Point 1 – Librační centrum 1 – Místo, kde se vyrovnávají gravitační vlivy dvou těles
LC-13: Launch Complex 13 – Startovní komplex 13 na Mysu Canaveral. Tady by měly přistávat první stupně po startu z ramp  SLC-40 a 39A
LEO: Low Earth Orbit – Nízká oběžná dráha (pod 2 000 km)
LH2: Liquid Hydrogen (H2) – Kapalný vodík
LNG: Liquid Natural Gas – Zkapalněný zemní plyn (cca 80-99% metanu)
LOI: Lunar Orbit Insertion – Usazení na oběžné dráze Měsíce
LOS: Loss of Signal – Ztráta signálu
LOX: Liquid Oxygen – Kapalný kyslík
LRR: Launch (vehicle) Readiness Review – Předletová kontrola rakety
MA: Mission Assurance – Oddělení zodpovídající za bezpečnost technologií a postupů
MCT: Mars Colonial Transporter – Plánované zařízení pro dopravu lidí na Mars a zpět
MECO: Main Engine Cutoff – Vypnutí motoru prvního stupně
MEO: Medium Earth Orbit – Střední oběžná dráha
MOI: Mars Orbit Insertion – Usazení na oběžná dráze Marsu
NET: No Earlier Than – „Ne dříve, než“ – Obrat často používaný například u termínů startů
NSF: Specializovaný portál NASA Spaceflight / NASA Spaceflight Forum s maximem informací
PIF: Payload Integration Facility – Místo pro připojování nákladu k nosiči
PMF: Propellant Mass Fraction – Poměr mezi hmotností paliva a celkovou startovací hmotností nosiče
RCS: Reaction Control System – Manévrovací systém lodi (viz ACS)
RSS: Rotating Service Structure – Pohyblivá část přístupové rampy
RUD: Rapid Unplanned Dis-assembly – Rychlé neplánované rozložení – eufemismus pro raketovou explozi
RP-1: Rocket Propellant-1 – Speciálně rafinovaný petrolej pro spalování v raketových motorech
RTLS: Return To Launch Site – Návrat na místo startu
SECO: Second (Stage) Engine Cutoff – Vypnutí motoru horního stupně
SEP: Solar Electric Propulsion – Pohonný systém, který čerpá energii ze slunečního záření
SLC-40: Space Launch Complex 40 – startovní rampa 40 na mysu Canaveral
SLC-4E: Space Launch Complex 4 East, – Startovní rampa 4 Východ na základně Vandenberg
SLC-4W: Space Launch Complex 4 West, Rampa 4 Západ na základně Vandenberg. Tady by měly přistávat rakety po startu ze SLC-4E.
SPIF: Spacecraft Processing and Integration Facility – Hala, kde probíhá příjem a kontrola vynášeného nákladu
SFN: Informační portál Spaceflight Now
SSTO: Single Stage To Orbit – Teoretická technologie zajišťující dosažení oběžné dráhy bez odhazování vyhořelých stupňů.
T/E: Transporter/Erector – Zařízení, které vztyčí na rampě raketu Falcon a pak ji drží na místě
TLI: Translunar Injection – Zážeh, který pošle náklad na cestu k Měsíci
VAFB: Vandenberg Air Force Base – Vandenbergova základna v Kalifornii. Odsud startují rakety SpaceX na polární a retográdní dráhy
VV: Visiting Vehicle (Schedule) – Navštěvující loď
WDR: Wet Dress Rehearsal – Cvičné odpočítávání a předstartovní přípravy rakety spojené s plněním nádrží palivem.  Neprovádí se u všech startů. V některých případech po něm může následovat zkušební zážeh motorů

Pokud se Vám náš slovníček líbil, určitě se dnes ještě vraťte na náš web. O půl čtvrté odpoledne totiž vyjde malý článek, ve kterém bude slovníček rozebírající zkratky, které můžeme velmi často slyšet při sledování přímých přenosů startů raket Falcon.

Zdroje informací:
http://www.kosmo.cz/
http://www.reddit.com/

Zdroje obrázků:
http://www.wordle.net/

 

Srozumitelné vysvětlení kosmonautických zkratek, 2.5 out of 5 based on 10 ratings
Pin It
(Visited 1 581 times, 1 visits today)
Nahlásit chybu

Hlášení chyb a nepřesnostíClose

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 2.5/5 (10 votes cast)
(Visited 1 581 times, 1 visits today)
Níže můžete zanechat svůj komentář.

Více se o tomto tématu dočtete zde »
(odkaz vede na příslušné vlákno diskuzního fóra www.kosmonautix.cz)


21 komentářů ke článku “Srozumitelné vysvětlení kosmonautických zkratek”

  1. Malky napsal:

    Neměla by u C3 být rovnost s nulou? Myslím, že tak jsem se s jejím použitím setkal.

    • Dušan Majer napsal:

      Upřímně přiznávám, že v této „fyzikální“ oblasti příliš doma nejsem. Čerpal jsem tedy z originálu.

      • Honza napsal:

        Ano, mělo tam být:
        C3 =0 uletí
        🙂

        • Honza napsal:

          Koukám, že do komentářů nejdou dát znaky „větší“ „menší“

          C3 menší než 0 – neuletí
          C3 větší nebo rovno 0 – uletí

  2. pospa napsal:

    V českém překladu je pár nepřesností, které by možná stály za drobnou úpravu. Například RP-1 není totéž co letecký petrolej. RP-1 prochází důkladnější rafinací a čištěním od chemických i mechanických nečistot a vyrábí se jen z vybraných typů vysoce kvalitní ropy z několika málo zdrojů, viz http://cs.wikipedia.org/wiki/RP-1

    • Dušan Majer napsal:

      Přeformulováno 😉 díky

      • pospa napsal:

        Těch drobností ke korekci by bylo ještě víc, ale nechci být moc velký kverulant 🙂
        Možná jednu přece: WDR (Wet Dress Rehersal) – cvičné odpočítávání / přípravy nosiče před startem, včetně plnění paliva, probíhá u nosičů jen někdy, většinou po významné konstrukční změně na raketě nebo rampě a končí PŘED zážehem motorů. Cvičný zážeh motorů tedy není součástí WDR, jak píšeš.
        Cvičný zážeh, neboli Hot Fire Test, je zcela ostré předstartovní odpočítávání až do času T-0, kdy jsou všechny motory v chodu na 100% vzletového výkonu a zbývá pouze uvolnit raketu, sevřenou hydraulickými upínači na startovacím stole a odletět.
        SpaceX (prozatím) provádí Hot Fire test před každým startem Falconu 9, vždy v předstihu několika dnů před plánovaným startem.
        V minulosti (například po změně F9 z verze v1.0 na v1.1) prováděli postupně WDR i HF a následný start, vždy v odstupu několika dnů mezi testy.

  3. pospa napsal:

    Tak pokud jsou konstruktivní rady vítány, tak mám další:
    PMF: Propellant Mass Fraction – Poměr mezi hmotností hardwaru a paliva
    Přesnější vysvětlení pojmu je : poměr mezi hmotností paliva a celkovou startovací hmotností nosiče. http://en.wikipedia.org/wiki/Propellant_mass_fraction

  4. Skvělé, gratuluji.
    A nebyl by podobný přehled zkratek od Rusů? Ti zkratky milují.

  5. Spytihněv napsal:

    Jaký je rozdíl mezi Space Launch Complex a Launch Complex? Někdy se startovní rampa označuje LC, jindy SLC…. Jde jen o formální označení nebo jsou tam nějaké typické odlišnosti?

  6. roman.hronza napsal:

    Bylo by možné doplnit seznam o zkratku BLEO. Už jsem jí několikrát zaznamenal a nevěděl o co „gou“ :-). Předem děkuji.

  7. Spytihněv napsal:

    Sondy Dawn u Ceres by se teoreticky mohly týkat ještě zkratky BLAMO (Bellow LAMO) a SLAMO (Super LAMO). Doufejme, že k tomu nedojde a sonda odletí k dalšímu cíli 🙂

Zanechte komentář